平話字

平話字
Bàng-uâ-cê
福州话罗马字
Exodus in Foochow.gif
出版於1908年的平話字《聖經》,《出埃及記》的第一章
类型拉丁字母(修订版)
语言闽东语福州话
创造者怀德
麦利和
摩嘉立
史荦伯
使用时期1850至1950年代
注意:本页可能包含Unicode国际音标

平話字[1]Bàng-uâ-cê),也称作“福州話羅馬字”(Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê),是19世紀早期來福州傳教士根據福州話韻書戚林八音》設計出的一種羅馬化文字,英文也稱作“Foochow Romanized”。平話字從最初的方案到標準化經歷了一系列的變化,於19世紀下半葉定型。

在19世紀到20世紀上半葉,平話字一度興盛於福州話通行區的教會内,《聖經》、《讚美詩集》以及大量的傳教作品都使用了平話字。一些教会学校将平话字学习列入课程当中,比如福州陶淑女中格致书院。在當時,福州本地百姓會說官話會寫漢字的人很少,而相對易學的平話字便成爲了信徒書寫母語的首選。

閩南語白話字不同,平話字從未走出教會的圈子步入民間,而且即便是教會的人,也並不是每個人都會平話字。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今,平話字已然為人所遺忘。目前,由維基媒體基金會協作之閩東語維基百科便是以平話字及漢字作為書寫文字,算是首次走出民間做為知識推廣的媒介。